詩人 アレーシ・カモツキー
日本語の歌のロシア語からベラルーシ語への翻訳をしてくださったアレーシ・カモツキーさんです。大変な作業だったと思いますが、ベラルーシ人の感性に合う、そして日本語の元の歌詞を損なわない素晴らしい訳詩をつけてくださいました。本当にありがとうございました。
カモツキーさんからこのCDについてのお言葉です。
「翻訳は難しかったのですが、いい意味での『難しい』仕事でした。
私は詩人ですから、好きな仕事しかしません。いやいやながら詩は書くものではない。
この日本の歌を翻訳する話を最初聞いたとき、おもしろそうだと思いました。そのとき、もし気に入らなければ、私はすぐこう言ったでしょう。
『トーダル、悪いけどこの仕事は私はしないよ。』
しかし、最初の歌『さくら』の日本語版を聞いたとき、大変この歌が気に入りました。とても美しい歌だと思ったのです。だから、翻訳を引き受けると返事しました。
この収録された曲のうちある曲は20分で翻訳ができました。またある曲は3ヶ月かかりました。今は完成したCDにとても満足しています。」
→NEXT
トーダル&WZ-オルキエストラについて、詳しくは以下のリンク先からご覧ください
・「Tのベラルーシ音楽コラム」 バラード 季節の香り
(ベラルーシの部屋内にある紹介ページにあるトーダル&WZ-オルキエストラのCD紹介ページ)
・トーダル君の公式サイト
辰巳雅子
Date:2005/10/14
|